Characters remaining: 500/500
Translation

lách ca lách cách

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lách ca lách cách" est une expression qui évoque l'idée de faire quelque chose de manière discrète ou furtive, souvent en se déplaçant de manière légère et rapide, comme un petit animal qui se faufile.

Explication simple

En français, on pourrait le traduire par "se faufiler" ou "se glisser". Cela évoque l’idée de se déplacer sans se faire remarquer, souvent dans un but de surprise ou d'évitement.

Utilisation

Cette expression est souvent utilisée pour décrire une actionquelqu'un essaie d'éviter d'attirer l'attention, par exemple lorsqu'on entre dans une pièce sans faire de bruit ou qu'on essaie de passer inaperçu.

Exemple
  • Contexte simple : "Il est entré dans la maison lách ca lách cách pour ne pas réveiller les autres." (Il est entré dans la maison discrètement pour ne pas réveiller les autres.)
Usage avancé

Dans un contexte plus figuré, "lách ca lách cách" peut également décrire une manière de faire les choses de façon astucieuse ou rusée, sans se montrer trop direct ou évident.

Variantes et synonymes
  • Variantes : L’expression peut être utilisée avec d'autres verbes pour renforcer l'idée de discrétion. Par exemple, "lách cách" peut être utilisé seul pour signifier "faire attention" ou "être prudent".
  • Synonymes : D’autres mots qui pourraient être utilisés dans un contexte similaire incluent "tránh" (éviter) et "lén lút" (furtif).
Autres significations

Bien que "lách ca lách cách" se concentre principalement sur le déplacement discret, il peut également être utilisé pour décrire une façon d'agir dans des situations où l'on cherche à éviter des conflits ou à passer sous le radar.

  1. xem lách cách

Similar Spellings

Words Containing "lách ca lách cách"

Comments and discussion on the word "lách ca lách cách"